TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football
CONT

IN: This is the basic in pattern. You go up the field then cut in toward the center of the field at a sharp angle. If on other side, just reverse it. Sometimes this is also known as a drag [pattern].

CONT

In route or drag pattern. Often today, an in route is called a drag pattern. This play requires the receiver to run a couple of steps downfield, then turn and run parallel to the line of scrimmage towards the center of the field. The drag pattern is used in the West Coast offense a lot, allowing receivers to catch the ball safely and then run after the catch. Speedy receivers who don’t mind running through linebacker territory also run in-routes.

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain
DEF

Course effectué par un joueur d'attaque qui, en courant, dépasse la ligne de mêlée et tourne à 90 degrés vers l'intérieur du terrain pour recevoir une passe.

CONT

Lexique des types de passes au football, tracé à angle droit vers l'extérieur, tracé à angle droit vers l'intérieur.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Loans

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Préstamos
DEF

Acción y efecto de dejar en prenda bienes muebles que sirven como garantía para conseguir un préstamo o crédito.

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a fusilier regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

fusilier; Fus: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

fusilier; Fus: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de fusiliers et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

fusilier; fus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

fusilier; fusilière; fus : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2002-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Sociology of persons with a disability
  • Labour and Employment
OBS

Ministry of Community and Social Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Ontario Disability Support Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Sociologie des personnes handicapées
  • Travail et emploi
OBS

Ministère des Services sociaux et communautaires.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2015-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Corporate Structure
OBS

Although the terms "manager" and "executive" are synonymous in their literal sense, in certain contexts one of these terms will be preferred over the other.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Structures de l'entreprise
DEF

Personne qui occupe une fonction de gestion dans une organisation.

OBS

gestionnaire, cadre : termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

OBS

Bien que les termes «gestionnaire» et «cadre» soient synonymes au sens propre, dans certains contextes l'un de ces termes sera privilégié par rapport à l'autre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Estructura de la empresa
DEF

Persona que en una organización se encarga fundamentalmente de la gestión de ésta o de algunos de sus componentes o funciones principales, ejerce amplia latitud en la toma de decisiones y sólo está sujeta a la supervisión o dirección general de ejecutivos de rango superior, el consejo de administración o los accionistas de la empresa.

OBS

Los ejecutivos no realizan directamente las tareas relacionadas con la prestación propiamente dicha de los servicios de la organización.

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1989-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
DEF

The precessional motion of the orbit of a charged particle which is subjected to a magnetic field.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
DEF

Modification apportée à l'état quantique d'un système atomique ou moléculaire sous l'effet d'un champ magnétique.

OBS

[L']interaction (entre le champ et le moment magnétique des électrons de l'atome] peut être décrite comme une précession du moment magnétique moyen de l'atome autour de la direction du champ magnétique appliqué.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2001-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Aircraft Piloting and Navigation

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Pilotage et navigation aérienne

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Les Industries françaises d'équipement, n° 37, juin ,1971, p. 32)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2011-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Sewers and Drainage
DEF

A cistern located at the point where a street gutter discharges into a sewer and designed to catch and retain matter that would not pass readily through the sewer.

CONT

An inlet provides an opening for storm water and is usually placed at the curb line of the street. The structure below is called a catch basin.

OBS

Catch basins have a sump area below the outflow pipe that enables sediment to be collected, whereas drain inlets lead directly to the outflow pipe.

OBS

The term catch basin is used to represent either both the inlet and cistern as a total unit or, as in this record, the cistern alone.

Français

Domaine(s)
  • Égouts et drainage
DEF

Chambre ménagée au droit d'une bouche d'égout afin que les eaux s'y décantent avant d'arriver à l'égout.

DEF

Trou ou fosse sous le niveau normal d'un drain ou d'un fossé, visant à retenir le limon ou les matières solides.

OBS

puisard : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Alcantarillas y drenaje
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :